印度尼西亚的问候和表达在印度尼西亚

知道如何用印度尼西亚语(印度尼西亚语)打招呼会在旅途中非常方便。

在像苏门答腊这样的地方,你会留下一个“你好,先生! 你走路的每一处。 当地人喜欢打招呼,当你用自己的语言回复时,他们真的会很痒。 微笑是值得努力学习印度尼西亚语的几个字。

但不只是在印度尼西亚。

能够以他们自己的语言胜任地迎接人们有助于打破文化冰河。 这样做可能会将您与只关心廉价购物或自然景点的游客区分开来。 对人们表现出兴趣总是很长。 如果没有别的,知道如何用当地语言打招呼可以帮助你更多地与一个地方联系。

别担心:不需要开始背诵印度尼西亚语字典。 与许多其他亚洲语言不同,印度尼西亚不是色调。 这消除了说话时的很多挫折。 发音规则是相当可预测的,还有另外一个好处:印度尼西亚使用英语为母语的人熟悉的26个字母的英文字母。 你可能会偶然通过阅读标志学习一些新词。

关于印度尼西亚的语言

印度尼西亚语 - 印度尼西亚的官方语言 - 相比其他泰语或汉语等亚洲语言,相对容易学习。

单词的拼写方式非常明显,除了“c”被发音为“ch”之外。

与英语不同,元音通常遵循这些简单且可预测的发音指导方针:

注:许多印尼语是从荷兰借来的(印尼是荷兰殖民地,直到1945年获得独立。

Asbak (烟灰缸)和handuk (毛巾)是印度尼西亚语众多项目中的两个例子。

用印尼语说“你好”

印度尼西亚的问候语不一定包含与其他一些亚洲语言一样的礼貌或正式差异,但是,您需要根据一天中的时间选择合适的问候语。

与使用越南语和其他语言打招呼时不同,在处理不同年龄的人时,您不必担心复杂的尊敬体系(敬称)。 印度尼西亚语问好的方式对所有人来说基本上都是一样的,不管年龄和社会地位如何。

在印度尼西亚的所有问候语都以selamat开头 (听起来像:“suh-lah-mat”)。

在印度尼西亚的问候

注意:在正式情况下,有时候“selamat petong”(听起来像“suh-lah-mat puh-tong”)被用于“晚上好”。 这在马来语中更为常见。

确定一天中的适当时间有一些灰色区域。

当有人用不同的问候语回复时,你会知道你错了! 有时地区之间的时间不同。

当要睡觉或告诉某人晚安时,请使用: selamat tidur (听起来像:“suh-lah-mat tee-dure”)。 当有人退休时,只能使用selamat tidur

虽然技术上不正确,但是selamat有时会被排除在问候的开始之外,使得它们非常非正式 - 非常像英语人士简单地说“早上”而不是朋友的“早上好”。

有趣的错误:在印度尼西亚的一些地方并不真正使用selamat siang ,他们正确地选择selamat sore

如果你决定说selamat siang ,那么一定要把这个“我”写成“ee”而不是“ai”。 印度尼西亚的甜心词是sayang (听起来像:“sai-ahng”)。 给出租车司机打电话时,你可能会得到一些有趣的反应!

在印度尼西亚握手

印度尼西亚人握手,但它更像是一种触动而非坚定的动摇。 不要指望在西方很普遍。 在摇晃之后,习惯上以尊重的方式短暂地触摸你的心脏。

在泰国流行wai手势 (有时在老挝和柬埔寨也有看到)在印度尼西亚不使用。 你不需要像在日本那样鞠躬 - 微笑和握手就够了。

询问有人在做什么

您可以通过询问某人的行为来扩大问候。 问的方式是apa kabar ,意思是“你好吗?” 有趣的是,直译是“新消息/新消息是什么?”

正确的答案是百吉 (听起来像:“自行车”),意思是“好”或“好”。 有时会说两次( 百威百威 )。 希望你问的人不回答, tidak bagustidak柏克 - “不好。” 如果他们回答saya sakit ,注意:他们生病了。

如果有人问你apa kabar? 最好的回应是kabar baik (我很好/很好)。 Kabar baik也意味着“好消息”。

在印尼语中说再见

现在你知道如何在印度尼西亚打个招呼,知道如何说再见就会在同一个友好的音符上结束交互。

告诉陌生人再见时,请使用以下短语:

Tinggal意味着留下,而jalan意味着去。

如果有机会或希望再次见面(通常有友好的人),然后使用更可爱的东西:

马来语和印度尼西亚语是一样的吗?

马来西亚语,马来西亚语,与印度尼西亚语有很多相似之处。 事实上,两国人民普遍能够很好地相互了解。 但也有很多不同之处。 一些表达式比另一种更常见。

马来西亚人问候语不同的一个例子是selamat tengah hari (听起来像:'suh-lah-mat ten-gah har-ee'),这是一种说法,而不是selamat疼痛的方式,而且,它们更倾向于说selamat petong晚上好。

另一个主要区别是bisaboleh这两个词。 在马来西亚,“can / able”是boleh ,但在印度尼西亚, boleh通常是一个适用于外国人术语 (即,你可以撕掉她或拉一个快)。 印度尼西亚人称bisa为“可以/能够”,但马来西亚人经常使用bisa作为“毒药” - 差别很大!