老外,Farang,Gwai Lo,和其他外国人的话

嘿......你叫我什么?

Farang (泰国), Laowai (中国), Gwai Lo (香港) - 亚洲有很多外国人的话,但并非所有人都被认为是粗鲁或贬义!

通常伴随着凝视,喘息,甚至是明目张胆的指向,随着你走在中国的街道上,“ 老外”这个词无疑会在你的脑海中响起。 即使在当今的国际世界,亚洲的外国人往往是新奇事物,尤其是在农村或偏远地区,游客较少。

年幼的孩子特别没有抱歉,你会经常让本地人好奇地sh ask地问你站在旁边的照片!

老外不是唯一针对亚洲西方游客的文字; 几乎每个国家都至少有一个提到外国人的词。 Farang是泰国公认的词,用于描述所有类型的访问者。 如同任何语言一样,背景,背景和语气区分爱好和侮辱。

并非针对亚洲皮肤白皙的旅客的所有条款都是冒犯性的。 在你开始在沮丧的愤怒中翻动桌子并吹嘘所有挽救面部的规则之前 ,要明白随便把你称为“局外人”的人可能并不意味着任何伤害。 鉴于正确的反应和肢体语言,即使是“外国人”或“访客”这两个字也可以被认为是不礼貌的 - 这一切都归结为背景。

为什么外国人在亚洲非常关注?

随着电视和网站将国际新闻和好莱坞引入这么多家庭,外国人如何在亚洲仍然如此新奇?

请记住,亚洲几千年来一直关闭外界游客,并且只在近期向游客开放。 旅行到偏远地区,居民从未见过西方脸孔,在亚洲仍然是完全可能的!

在很多地方,当地人遇到的第一批欧洲代表往往是粗鲁的香料贸易商,ra sail不驯的水手,甚至是帝国主义者以武力夺取土地和资源。

这些最初接触的殖民者和探险家不是愉快的大使; 他们创造了一个即使在今天仍然存在的种族分裂。

虽然许多亚洲国家的政府已经开始遏制对外国人使用俚语的运动,但这些言论仍然出现在电视,社交媒体,新闻头条和常见用法上。 不用说,在餐厅用餐时盯着看,对于遏制自己的文化冲击并没有多大作用。

亚洲外国人常用术语

虽然很详尽,但您可以在亚洲听到几个常见术语:

法兰在泰国

Farang是泰国人普遍使用的一个词,用于描述任何不是泰国人的白人(有一些例外情况)。 这个词很少被用于贬损的方式 ; 泰国人甚至会在你面前将你和你的朋友称为farang。

有时候farang异常冒犯。 有时针对泰国那些粗鲁,肮脏或太便宜的低预算背包客的表达方式是farang kee nok - 字面意思是“鸟粪便”。

Buleh在马来西亚和印度尼西亚

Buleh虽然在印度尼西亚经常用来指称外国人,但确实有一些负面的起源。

这个词的意思是“可以”或“有能力” - 这个想法是,当地居民可以在与外国人打交道时获得更多的收益,因为黑人可能不知道当地习俗或正常价格。 你可以告诉她任何事情或对她使用一个旧的骗局 ,她会相信你。

Orang putih字面上翻译为“白人”,虽然它听起来有种族色彩 ,但这个术语绝不会以这种方式使用。 Orang putih实际上是马来西亚和印度尼西亚肤色较浅的外国人的常用术语。

在马来西亚放弃一些常见的表达方式,在马来西亚展示你的强硬实力。

老外在中国

老外可以翻译成“ 老外人 ”或“老外国人”。 尽管当人们激动地谈论你的存在时,你一定会多次听到这个词,但他们的意图很少是无礼的。

第一届年度老外美女选美大赛于2010年举行,旨在寻找“中国最热门的外国人”。 这场盛会让很多中国政府感到沮丧,中国政府一直在试图遏制媒体和日常言论中使用“老外”这个词。

“老窝”这个词经常用来调皮, 把自己当成一个人,一定会从酒店工作人员那里得到一些笑柄。 至少在前往中国之前了解这些常见的表达方式

其他在华外国人条款

虽然老外确实是最常见的,但您可能会听到您附近的其他用语: