流行的印地文词混淆意义
在印地语中,一些单词通常以多种不同的方式使用,或以不反映其字面含义的方式使用。 这经常使得从英文到印地文,或从印地语到英语的单词翻译变得困难。 以下是一些常见的印地语单词,您可能会经常听到,但可能会混淆它们的实际含义或使用的上下文。
如果您希望更详细地学习印地语,这六大印地语语言书籍和资源将为您提供帮助。
07年1月
Achha
这个多用途词的字面意思是“好”。 然而,它也具有许多其他含义,取决于它所提供的语调以及它在句子中的位置。 它也可能意味着“好”,“真的吗?”,“我明白”,“哦!”或“我有问题”。
07年2月
Thik Hai
“Thik hai”,发音为“teek hey”,字面意思是“很好”。 在这方面,它有点像“achha”一词,经常与“achha”或“achha”一起使用。 “我要去购买牛奶,面包和蔬菜。 我会在下午3点回来的。“ ”Achha,achha,thik hai“。 (好的,很好,很好)。 “ Thik hai ,我现在要走了”(好吧,我现在要走了)。 Thik hai也是对你如何感受问题的普遍回答。 它也可以随便说出,以不断提高的语调问问某人他们的感受。 “Thik hai?”如果你只是感觉马马虎虎 ,那么回应就是“thik-thik” 。 否则,以中性色调回复“thik hai” 。
03年7月
瓦剌/ Wallah /瓦拉
这个词因其不同的意思和拼写而臭名昭着。 大多数印度游客都知道这一点,因为它指的是某个卖家或卖家。 例如, 纳税人是出租车司机。 蔬菜瓦拉是蔬菜卖家。 然而, 瓦拉可以与一个城镇或城市的名字相结合,以表示来自那里的人。 例如,孟买瓦拉或德里瓦拉 。
Wala也可以用来指定某件事情。 例如, chota-wala意思是小的, lal-wala意味着红色, kal-wala意味着昨天的意思。 最后,它可以用来指示即将发生的事情。 例如, 平瓦意味着即将到来或将要到达。 Jane-wala意味着即将离开或即将离开。
04年7月
Chalega
“Chalega”的字面意思是“将移动”或“将走路”。 然而,它最常用于自身,作为问题或声明是否有用。 这在孟买俚语中特别常见。 例如,你正在和朋友一起购买烤面包机,她挑选一个并说“Chalega?”如果你喜欢它,你会回复“chalega”。 如果你真的喜欢它,你甚至可以添加另一个重点“chalega”,并说“chalega,chalega”。 或者,也加一个摇摆头 ! 使用chalega的另一种情况是询问是否有人会去某个地方。 例如,“机场chalega ?”
07年05月
何加亚
“Hogaya”是一个复合词,它是“be”(ho)和“went”(gaya)的组合。 它的字面意思是“成为”。 当任务完成或某些事情已经完成时,你会经常听到这个单词自己说的。 例如,如果有人已经离开去完成一项任务,他们回来后可能会说“Thik hai,hogaya。” (很好,完成了)。 也可以用不断上升的语气来质疑是否已经完成了一些事情。 “Hogaya?” (你吃完了吗?)
06年7月
Ho Jayega
关于“hogaya”,“ho jayega”是“be”(ho)和“will go”(jayega)的未来紧张组合。 它的字面意思是“成为”。 这个词通常用于回答关于是否会发生或发生的问题的肯定答案。 “明天工作会完成吗?” “Ho jayega”。 确保它听起来令人信服,因为有些人认为给予肯定答案而不是负面答复更有礼貌(即使他们不是真正的意思)。
07年7月
Arre Yaar
这个广泛使用的术语在2015年被添加到牛津词典中。它被直译为“嘿”( arre )“mate”( 亚尔 )。 但是,它可以有很多含义,取决于语调。 这些可以从震惊的,“你在开玩笑吗?” (语调上升),表达沮丧(语调下降)。 “Arre”本身也很常用,没有类似的“亚尔”。 用中性的语气说,它被用来引起人们的注意。 它以不断上升的语调说,它传达了惊喜(嘿,什么?!)。 以降调说,它表达了愤怒或刺激。