秘鲁国歌

Himno Nacional delPerú的历史,歌词和国歌礼仪

秘鲁国歌的历史可以追溯到1821年,仅在秘鲁宣布独立之后一个月。 在这个不朽的一年的八月,伟大的解放者何塞·德·圣马丁将军安排了一场公开竞赛,为新独立的国家寻找正式的国歌。

圣马丁和他的国歌选拔委员会听取了七首作品,但在最后的选择中毫不含糊。

秘鲁作曲家何塞·贝尔纳多·阿尔塞多的新作为秘鲁国家秘鲁 ,也被称为Marcha Nacional delPerú (全国3月号),歌曲由Joséde la Torre Ugarte担任。

秘鲁人何时何地唱国歌?

在秘鲁旅行时听到国歌很常见。 清晨,小小的学校孩子们津津有味地享受美食。 足球迷们在国家队国家体育场上踢球之前充满激情地唱歌; 它在军事游行中产生共鸣,例如在庆祝秘鲁独立日嘉年华会期间的游行。

同时,礼赞礼仪相当简单。 秘鲁人在唱歌时将右手放在心上,特别是在更正式或阴沉的场合。 在军事演习中,有人习惯喊出“ Viva elPerú! “在国歌的结尾处,整个大会都回复” 万岁!“

作为一名外国游客,您不会参加歌唱或相关行动 - 但如果您喜欢,您一定可以。

秘鲁国歌歌词

秘鲁国歌的确切歌词多年来一直存在争议,有时会发生变化。 然而,修改和改动常常会引起公众的强烈抗议,迫使他们回到原来的歌词。

2005年,秘鲁宪法法庭宣布,该歌曲的第一节并不是由何塞·德拉托·乌加特写的。 但考虑到公众的意愿和1913年第1801号法律 - 宣布国歌为官方和无形 - 法庭决定保留第一节完整。

然而,第一节仍然是一个有争议的节。 令人沮丧的歌词 - 指被压迫,谴责,wh and和羞辱的秘鲁人 - 被批评为过于消极。 JulioCésarRivera是一位退休的政府审计员,多年来一直在试图将传统曲调改写成歌词(请阅读由拉丁美洲卫报记者Rory Carroll撰写的“呜咽不再:秘鲁国歌为荣耀”), 。

里维拉迄今未获成功,但秘鲁政府已正式承认第一节经文过于悲观的性质。 2009年,秘鲁国防部宣布武装部队将唱合唱和更乐观的第六节,而不是第一节。

总之,秘鲁国歌包括合唱和六节经文。 然而,总的来说,国歌只限于合唱,一节经文,然后重复合唱。

你可以在这里听到国歌的标准版本。

虽然许多秘鲁公民仍然喜欢第一节经文,但现在是第六节,现在是正式演唱的诗节:

Himno Nacional delPerú/秘鲁国歌

Choro(西班牙语) 合唱(英文)
Somos libres
seámoslosiempre,seámoslosiempre
你不能错过
sus luces,sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eternoelevó,
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eternoelevó。
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo。
我们自由了
愿我们永远如此,我们可以永远如此
并让灯光被拒绝
太阳的灯光,灯光......
在我们破坏庄严的誓言之前
其中祖国升华为永恒,
在我们破坏庄严的誓言之前
其中祖国升华为永恒,
在我们破坏庄严的誓言之前
祖国升华到永恒。
Verso I(前官方诗句) 诗一(前官方诗)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadenaarrastró
浓缩一个非常残酷的服务生
largo tiempo,largo tiempo,
largo tiempo en silenciogimió。
Mas apenas el grito sagrado
¡利伯塔德! en sus costas seoyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada,la humillada,
la humillada cervizlevantó,
la humillada cervizlevantó,cervizlevantó...
很长一段时间,被压迫的秘鲁人
他拖着不祥的链子
谴责残酷的奴役
很长一段时间,很长一段时间
很长一段时间他静静地呜咽起来
但只要神圣的呐喊
自由! 在海岸听到了
奴隶的无情摇晃
羞辱,羞辱,
羞辱的脖子长大了,
羞辱的脖子长大了,脖子长大了...
第六版(现任官方诗句) 第六节(目前的官方经文)
En su cima los Andes sostengan
la bandera opendónbicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
队列管理器,队列管理器
que ser libres por siempre nos dio。
一个su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos,que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
que rendimos al Dios de Jacob,al Dios del Jacob ....
安第斯山脉的峰会可以维持
双色旗或标准
它可能会宣告几个世纪的努力
那是免费的,那是免费的
免费给了我们永远的。
在它的影子下,我们可以冷静地生活
而且,在峰顶出现太阳时,
我们是否可以重申这个伟大的誓言
我们投降了,我们投降了
我们向雅各的上帝屈服了,
我们向雅各的上帝雅各的上帝投降......