俄罗斯的昵称和小范围

俄罗斯文化中 ,名字是很重要的。 而且,由此可观的。 要了解更多关于昵称的知识,可能有助于了解俄罗斯人通常在现代如何命名自己的孩子

俄罗斯命名约定

大多数俄罗斯人有三个名字:一个名字,一个父母名字和一个姓氏。 名字和姓氏(姓氏)不言自明。 这些与美国文化命名传统相似。

不同之处在于,孩子名字不是中间名 ,而是名称是指他或她父亲的名字作为他们的“中间名”。

看一看着名的俄罗斯着名作家托尔斯泰的全名,他写下了“战争与和平”:他的全名是列夫尼古拉耶维奇托尔斯泰。 他的名字是列夫。 他的父母(或中间名)是尼古拉耶维奇。 而他的姓氏是托尔斯泰。 他父亲的名字是尼古拉,因此中间名尼古拉耶维希。

昵称

俄罗斯的绰号或简称,只不过是给定名称的缩写。 与正式情况下使用的完整形式相反,简短形式的名字用于熟悉的人(通常是亲戚,朋友和同事)之间的交流。 由于大多数正式名称都很麻烦,为了方便起见,口头语言中出现了简短形式。

“Sasha”通常是用于名字叫亚历山大(男)或亚历山德拉(女)的人的绰号。

尽管像“Sasha”这样的基本昵称除了熟悉之外可能没有任何意义,但其他小型作品可以以深情的方式使用。 亚历山德拉可能被她的父母称为“Sashenka”,意思是“小萨莎”。

正如在前面的例子中,关于托尔斯泰,他的名字的小小形式可以是“列娃”,“Lyova”,或者更少见的是“Lyovushka”,它更多是一个深情的宠物名字。

托尔斯泰因英文名字翻译成英文而被称为英语圈子里的狮子座。 在俄罗斯列弗,意思是“狮子”。 在英语中,作者在批准他的手稿供英国观众发表时接受了对利奥的翻译,因为利奥在英语中被理解为“狮子”。

女性名字“Maria”的昵称示例

玛丽亚是一个很普通的俄罗斯名字。 看看你可能听到或看到使用的名字的方式有很多种。

玛丽亚 姓名,官方,职业关系,陌生人的完整形式
马沙 简洁的形式,中性和偶然的关系中使用
Mashenka 亲情的形式
Mashunechka
Mashunya
Marusya
亲密,温柔的形式
Mashka 庸俗,不礼貌,除非在家庭内部,儿童或朋友之间使用

其他昵称示例

以俄罗斯文学为例,在费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的“ 罪与罚”中 ,主角拉斯科利尼科夫的名字罗迪翁以下列形式出现:Rodya,Rodenka和Rodka。 他的妹妹Avdotya在整部小说中经常被称为“Dunya”和“Dunechka”。

其他常见的俄罗斯名称和小型:

通用名词的小词汇

小词汇也可以来自普通名词。 mamochka这个词是母亲的一个小个子可以被想要表示母亲的甜蜜和亲爱的儿子或女儿使用。 Sobakasobaka) (狗)这个词的缩写 ,表达了狗的可爱和小巧。 讲英语的人可能会用“小狗”来表达同样的意思。